Comentário sobre Moed Katan 3:3
וְאֵלּוּ כּוֹתְבִין בַּמּוֹעֵד, קִדּוּשֵׁי נָשִׁים, גִּטִּין וְשׁוֹבָרִין, דְּיָתֵיקֵי, מַתָּנָה וּפְרוֹזְבּוּלִין, אִגְּרוֹת שׁוּם וְאִגְּרוֹת מָזוֹן, שִׁטְרֵי חֲלִיצָה וּמֵאוּנִים, וְשִׁטְרֵי בֵרוּרִין, וּגְזֵרוֹת בֵּית דִּין, וְאִגְּרוֹת שֶׁל רָשׁוּת:
E eles podem ser escritos em Chol Hamoed: Noivos de mulheres [Ele escreve no papel ou em um fragmento: "Você está comprometido comigo", e ela está comprometida, mesmo que não valha um p'rutah. Isso pode ser feito em Chol Hamoed, para que ninguém venha em primeiro lugar e a comprometa, para que ela seja "davar ha'aved" ("algo que pode se perder")], autos de divórcio (como se ele quisesse sair com ele). uma caravana, e se ele não escrever um get now, ela permanecerá agunah (solteira)], recibos [pois se o devedor se recusar a pagar sem um recibo, ele será atendido e poderá ir (sem pagar), para que o credor pode perder seu dinheiro.], diatiki [o presente de quem está morrendo. "diatiki", acrônimo para "da tehei lemeikam velihyoth" ("Isso significa confirmação"). As palavras de um moribundo (shechiv mera) são como escritas e rebaixadas.], um presente [de um homem saudável. Se não for anotado, o beneficiário pode perder, pois o doador pode se retrair.], Prozbolin, [que o shevi'ith (o ano sabático) não cancela o empréstimo e ele (o credor) perde seu dinheiro. "prozbol", acrônimo para "proz buli uproz buti", "uma emenda para os ricos e uma emenda para os pobres". Para os ricos—para que não transgredam (Deuteronômio 15: 9): "Cuidado para que não exista em seu coração algo de maldade, etc." para os pobres—que eles encontram o que pedir emprestado. ("buli" = rico; "buti" = ruim). Hillel instituiu o Prozbol, um mandado em que o credor declara: "Eu os despromovo, juízes e juízes (todo o dinheiro me deve), para que eu possa coletar qualquer mandado pendente com tal e qual, sempre que eu quiser"—pelo qual a shevi'ith não a libera mais, sendo considerado como se beth-din recebesse sua dívida para que ela não caísse mais (Ibid. 2): "Ele não exigirá do seu vizinho."], autos de avaliação, [beth-din avaliando a propriedade do devedor e dando-a (o mandado) ao credor], mandados de sustento, [beth-din vendendo terras para o sustento da esposa e filhas de alguém, sendo este registrado como um ato de din. Ou, (um escrito indicando que alguém se encarregou de alimentar a filha de sua esposa (por um casamento anterior)]], recusas [Uma menor que foi prometida por sua mãe e irmãos pode "recusar" seu marido, dizendo: "Eu não quero esse homem como marido ", quando ela o deixa sem um divórcio. O mandado que atesta isso é chamado de "mandado de recusa" (miun)], mandados de seleção [dos juízes; cada um deles selecionando um juiz para si mesmo e escrevendo que não contestará a decisão dos juízes], decretos [ie decisões] de beth-din e escritos de rashuth [editais das autoridades, como em "Ve'al tithvada larashuth "(" Não se imponha aos poderes dominantes. ")," Hevu zehirim barashuth "(" Seja cuidadoso com os poderes dominantes ".) Alguns entendem isso como (" cartas de reshuth "), cartas de saudação escritas por um homem para seu amigo.]
Bartenura on Mishnah Moed Katan
English Explanation of Mishnah Moed Katan
Betrothal of women [documents], divorce documents and receipts, wills of a dying person, bequests and prosbols; evaluation certificates and orders for support, documents of halitzah and of repudiation [of marriage] and arbitration records; decrees of the court and correspondence.
Writing was not nearly as common of a skill in the time of the mishnah as it is now. Indeed, most people could probably not write, and if they could, they could write only simple things. Since writing was not common it was considered a professional skill. Hence it was generally forbidden on the festival. Our mishnah lists exceptions. These were allowed because they were of immediate necessity. I will explain each type of document.
Betrothal of women [documents]: This refers to all sorts of documents connected to marriage, either arranging the betrothal and its economic elements (tannaim) or a document used to effect betrothal itself. In such a document the man would write, “Behold you (or your daughter) are betrothed to me.” Note that kiddushin (betrothal) can take place during the festival, but marriage may not. Therefore, ketubot, marriage documents, are not included in this list.
Divorce documents: Gittin. This is the document that a husband writes to his wife. Divorce is permitted on the festival.
And receipts: The creditor writes to the lender stating that he has received the money. This may also refer to a case of divorce, where a woman writes a receipt to her husband upon receiving the marriage settlement (her ketubah money).
The will of a dying person: Wills, which must be written and executed while the person is alive, are obviously not something that can be put off, especially when they are written by a dying person, the case to which our mishnah refers.
Bequests: A document transferring a present from one person to another.
Prozbuls: These documents allow a person’s loans to carry through the Sabbatical year. If they are not written, then the loan is annulled in the sabbatical year.
Evaluation certificates: Documents which evaluate a debtor’s possessions so that the appropriate amount may be collected by the creditor.
And orders for support: These documents allow a widow to sell her dead husband’s property in order to provide for herself.
Documents of halitzah: Halitzah is the refusal of levirate marriage. A woman might need this document to prove that she had been released and was free to marry another man.
And of repudiation [of marriage]: A minor girl whose father has died may be married off by her mother or brother. When she reaches majority age she may repudiate the marriage and have it annulled. She would need this document to prove that she had repudiated the marriage and was allowed to marry another man without having been divorced.
And arbitration records: Certain court cases would begin by the litigants choosing judges. These records would prove which judges had been chosen.
Decrees of the court: Documents recording their decision.
And correspondence: According to the Yerushalmi’s interpretation of this clause, it refers to simple letters of correspondence. In those days sending mail would have been quite difficult. It was not always easy to find someone going to the place where one wanted to send a letter. If such a person was found on the festival one was allowed to write a letter because the opportunity would be lost later. A different (and later interpretation) is that this clause refers to letters written to the government. Only such letters are permitted on the festival because they are of a greater need than simple letters of friendship.